Tema 5: Actividades de lengua


¡Hola a todas y a todos!

Hoy os presento una entrada relacionada con una nueva materia llamada «Didáctica da ensinanza das linguas estranxeiras» e impartida por cinco docentes: Gonzalo Constela, Hermes Salceda, Marie Costas, Ángeles Aramburu y Cristina Rodríguez. Precisamente, esta entrada trata los contenidos impartidos por esta última profesora durante las sesiones del 9, 13 y 15 de enero, relacionados con el tema 5, que versa sobre cinco elementos fundamentales en el aula de lenguas extranjeras: las estrategias de comunicación; la comunicación oral y escrita; los procedimientos para fomentar las cuatro habilidades en el aprendizaje de lenguas extranjeras; los distintos tipos de actividades de expresión, interacción y mediación; y la práctica de aula y el uso de rúbricas para la evaluación de la expresión.

En la primera sesión y como actividad introductoria para que la profesora nos conociese un poco mejor, nos presentamos y contestamos a tres preguntas vinculadas al tema mencionado anteriormente: ¿qué es el plurilingüismo?, ¿cuál es nuestro perfil plurilingüe?; y, por último, ¿qué opinamos de la presencia de otras lenguas dentro del aula de lenguas extranjeras? El resultado fue bastante homogéneo, ya que a la primera pregunta casi todas y todos coincidimos en que concebíamos a una persona plurilingüe como alguien que es capaz de comunicarse en dos o más lenguas. En cuanto a las lenguas que dominamos en menor o mayor medida, todo el grupo-aula domina el español y el gallego como lenguas maternas y el inglés está presente como lengua extranjera. Además, muchas de mis compañeras y compañeros también tenemos competencias en francés, alemán y portugués. Esta actividad nos ayudó a entrar en contacto con los conceptos que protagonizarían el resto del tema: la mediación, su papel dentro del MECR y el plurilingüismo. Respecto al primer concepto, la mediación ha sido casi siempre una de las grandes olvidadas en las aulas de lenguas extranjeras y, sin embargo, es clave para el aprendizaje de un idioma. Gracias a ella, un usuario de una lengua facilita la comunicación entre personas que son incapaces de comunicarse entre sí. Asimismo, la mediación está contemplada en el MECR a través de múltiples referencias, poniendo al mismo nivel las actividades de comprensión y expresión tanto orales como escritas con la propia mediación y la interacción. Además, también está recogida en el Companion Volume, en el que se introduce un enfoque más amplio e inclusivo, además de centrarse en el uso social de las lenguas y ser aplicable en un mayor número de contextos. Actualmente, la mediación forma parte del currículo y del Real Decreto, por lo que ahora mismo trabajamos en el aula cuatro modos de comunicación o actividades de lenguas: comprensión, expresión o producción, interacción o coproducción y mediación. Teniendo en cuenta que el objetivo fundamental a la hora de aprender una lengua es poder comunicarse, hay tres clasificaciones dentro de la mediación: lingüística/textual (mediar en un texto), conceptual (mediar en conceptos) y mediación social/cultural (mediar en la comunicación). Para terminar la sesión y asimilar mejor los conceptos trabajados, realizamos una actividad que consistía en la observación de dos ejemplos de actividades de mediación y la realización de un análisis respondiendo a una serie de criterios.  

La sesión del día 13 de enero comenzó con una actividad en la que, en grupos de cuatro, debíamos diseñar una actividad sobre mediación lingüística y plurilingüismo. En ella, debíamos escoger entre dos opciones proporcionadas por la docente: la opción A, que consistía en una actividad de mediación lingüística de un texto escrito u oral; y, la opción B, que se basaba en una serie de fichas para que el alumnado completase y conociese algo más de sus competencias plurilingües. Yo pertenecía al grupo 5 y, junto con los otros tres miembros del grupo, diseñamos una actividad del segundo tipo llamada «Diving into the Anglos». Si queréis ver el resultado, podéis hacer clic aquí e ir a la sección correspondiente a nuestro grupo. En esta sesión, también tratamos los tipos de comprensión, tanto la lectura como la escucha extensiva e intensiva, así como las actividades que se pueden desarrollar para trabajarlas. Para finalizar, llevamos a cabo una actividad que consistía en el diseño de una actividad de comprensión con el mismo grupo con el que trabajamos anteriormente. En nuestro caso, desarrollamos una actividad de comprensión escrita.

Durante la sesión del 15 de enero nos centramos en las actividades que tenían que ver con la producción y la interacción oral y escrita, pero desde un punto de vista bastante novedoso, al menos en comparación con el tipo de actividades que solíamos hacer en mi etapa de estudiante de Secundaria. Esto se debe a que planteamos las actividades desde un punto de vista colaborativo y grupal, por lo que la sesión es mucho más entretenida para el alumnado. A la hora de diseñar la actividad, nos organizamos en grupos de tres y decidimos que dicha actividad se desarrollase después de una salida del grupo-aula a los Museos Científicos de A Coruña: la Domus, el Aquarium Finisterrae y la Casa de las Ciencias. Después de realizar la visita, el alumnado tendría que realizar una especie de guía donde recogiesen sus experiencias y opiniones. Esta guía sería empleada, a su vez, por los alumnos y las alumnas que harían esa salida al año siguiente. Por lo tanto, con nuestro planteamiento estamos introduciendo en el proceso de aprendizaje un factor fundamental, la motivación, que es esencial para conseguir que el alumnado se implique en las actividades. Por último, llevamos a cabo una actividad con una estructura cooperativa de rompecabezas, que consistía en que la docente nos proporcionaba un artículo que hablaba de diferentes actividades para practicar la expresión oral y teníamos que escoger la que más nos pareciese adecuada y nos gustase. A continuación, debíamos explicarle a nuestro grupo la actividad y establecíamos un pequeño debate con nuestras opiniones. En mi caso, me decanté por el juego Taboo, puesto que en mis clases de Inglés en Secundaria cuando practicábamos el speaking era frecuente que llevásemos a cabo esta actividad. De esta manera, practicábamos la lengua de una forma dinámica, mediante la descripción y la adquisición de sinónimos y de vocabulario, al mismo tiempo que mejorábamos la fluidez y la dinámica de grupo, todo ello en un ambiente de motivación y de diversión. Si os gustaría poner en práctica esta actividad con vuestro alumnado, podéis encontrar a continuación un vídeo en el que se explica cómo jugar y los materiales que serán necesarios para ello. 



Como conclusión, estas tres sesiones me han ayudado a conocer más la mediación y hasta qué punto es importante en el aula de lenguas extranjeras, puesto que cuando se aprende un idioma es necesario entender que cuando se practica cualquier tipo de actividad se están empleando múltiples competencias. Asimismo, he podido aprender en profundidad cuáles son las actividades más adecuadas para que el alumnado asimile mejor la lengua y pueda comunicarse de manera eficaz, ya que es uno de los desafíos a los que se enfrenta el profesorado cuando desarrolla su labor.

Comentarios

  1. ¡Hola, Ana!

    Tu entrada me ha parecido muy interesante y muy completa pues haces un repaso exhaustivo por todos los contenidos que hemos trabajado en clase y aportas también tu opinión personal. Me gusta especialmente la actividad que propones para la expresión oral, pues considero que es importante introducir en nuestras aulas actividades de speaking que vayan más allá de meras exposiciones. La actividad que tú sugieres puede ser muy divertida para repasar vocabulario con los más jóvenes y creo que el formato concurso con el que se puede presentar, va a aumentar su motivación. Además es posible realizarla en grupos, por lo que, como docentes, podemos encargarnos de que aquellos alumnos con más dificultades puedan formar grupos con los que dominen un poco más el tema.

    Me parece también interesante lo que dices sobre la mediación, pues como estudiantes que fuimos las dos de traducción e interpretación, ambas sabemos la importancia de esta actividad, no solo en la sociedad actual, sino desde hace siglos. Es importante acercar unas culturas a otras y permitir la comunicación entre ellas para derribar fronteras en lugar de seguir levantando muros. Yo, personalmente, es algo que pienso transmitir a mi alumnado, pues creo que es una idea que encaja mucho con el antirracismo. ¿Tú qué opinas?

    Felicidades otra vez por tu brillante entrada.

    Un abrazo, Ana :)

    ResponderEliminar

Publicar un comentario