¡Hola a todas y a
todos!
Os dejo una nueva
entrada vinculada a la materia «As Linguas Estranxeiras no Contexto Español e Internacional».
En concreto hablaré del tema 4, que lleva por título «Los niveles de referencia
de aprendizaje de lenguas y el desarrollo de competencias».
Después de haber tratado
dicho tema en clase, creo que es fundamental que en las aulas de Educación
Secundaria se impartan no solo conocimientos gramaticales, sino también
culturales en todos sus aspectos, es decir, historia, costumbres, economía,
política, etc.
Considero que debe ser así, porque una lengua
no se aprende solo teniendo unas nociones sintácticas y morfológicas claras,
sino conociendo el contexto en el que se desarrolla y en el que se habla. Todas
las lenguas sirven para comunicarse, pero eso también incluye poder expresar
sentimientos, deseos, sueños, diferentes realidades y, por supuesto, una
identidad propia y colectiva. Por este motivo, el conocer y comprender los
aspectos culturales de los países donde se habla inglés, al ser la materia que
nosotros queremos impartir, es fundamental.
Los alumnos y las
alumnas deben tener claro al salir de su etapa educativa que no todos los
países de habla inglesa son iguales ya que, aunque comparten un idioma común,
este presenta diferencias en cuanto a los sustantivos empleados para designar
una misma realidad, al igual
que ocurre con el español.
Además de esta
competencia lingüística, no debemos olvidar que también deben poseer una
competencia sociolingüística y pragmática que evite que caigan en estereotipos
o prejuicios y que amortigüe los choques culturales para que sepan cómo
comportarse de manera correcta si algún día visitan esos países. Para ello, tienen
que tener un nivel de conocimiento, aunque sea básico, acerca de las convenciones
sociales, las costumbres, las tradiciones, el humor y otros elementos culturales que también varían de unos países a otros, puesto que su evolución
histórica ha sido diferente. Un ejemplo claro son las diferencias culturales
entre Reino Unido y Estados Unidos, ya que este último país, relativamente
joven, se ha construido gracias a la inmigración de terceros países y, por
tanto, la mezcla cultural es muy importante, aunque su idioma oficial es el
inglés debido a que fue una colonia británica. Lo mismo ocurre en países
africanos, donde se habla inglés debido a que fueron colonias y cuyas
costumbres se mezclan con las tradiciones autóctonas que consiguieron
sobrevivir a la presión de los colonos.
Otro de los
aspectos que considero de gran relevancia es que el alumnado aprenda algo de
lenguaje coloquial o jerga. Cuando se imparte la materia de inglés en los
centros lo que se enseña, en correspondencia con el currículo de la Educación
Secundaria Obligatoria, corresponde con un registro culto. Se aprende un inglés
válido, entre otros, para el mundo laboral o para hacer los trámites básicos
para viajar, es decir, para comunicarse de manera satisfactoria. Sin embargo,
el problema surge cuando el alumnado conoce a otros adolescentes o cuando en un
momento determinado se enfrenta a un contexto más informal: ahí es donde el
lenguaje coloquial va a aparecer y, en ese momento, los alumnos y las alumnas
no van a ser capaces de comprender el contenido del mensaje que el emisor les
transmite. Al entender segmentos aislados, el alumnado se planteará cuál es su
nivel de inglés y qué se le ha enseñado en las aulas, ya que no serán capaces
de comunicarse con fluidez en la realidad que les rodea. Por tanto, creo que es
obligación de los docentes preparar al alumnado para el mundo real y para unas
situaciones comunicativas que son más frecuentes de lo que nos pensamos.
Youtube: Amigos Ingleses
Ejemplos de las
situaciones que planteo se dan cuando los estudiantes de inglés llegan, por
ejemplo, a Reino Unido y van al supermercado o a una cafetería y no llegan a
comprender el mensaje íntegro de una conversación cotidiana que, en principio, no
presenta un gran nivel de complejidad. Esto suele deberse a que no son capaces
de entender ni el acento ni las expresiones informales. Otro caso es cuando el
alumnado que está aprendiendo la lengua, escucha música en ese idioma o tiene
curiosidad por ver películas en versión original y, sin haber salido de su propia
casa, tendrá una serie de carencias que son resultado de haberles enseñado solo
el inglés formal.
Considero, por
tanto, que como futuros docentes debemos ser más flexibles en cuanto a lo que
enseñamos: por supuesto, tenemos que seguir el currículo que nos exige la Xunta
de Galicia, en el que aparecen los contenidos con un carácter prescriptivo, pero
también debemos dedicarle tiempo a desarrollar en nuestros alumnos y alumnas un conocimiento sociocultural y una consciencia intercultural, con el fin de que
tengan una idea mucho más amplia de lo que están aprendiendo y comprendan el
mundo en el que viven. Solo así se conseguirá que el aprendizaje sea
significativo.
Comentarios
Publicar un comentario